會議室 v.s. 會議廳
對我們來說,「會議室」和「「會議廳」都是指開會的地方,但「室」和「廳」之間卻有種不是那麼容易說上來的微妙差別。這時,Query Google 又可以派上用場了1。這次的搜尋條件比較簡單,只設了「搜尋繁體中文網頁」這一項。首先,我們先來看「會議室」和「會議廳」的差別2:
“會議廳” 513,000
“會議室” 1,670,000
「會議室」明顯比「會議廳」多。不過把這兩個詞前面都加上一個修飾用的詞素時,例如「國際」,狀況就不一樣了:
“國際會議廳” 207,000
“國際會議室” 12,400
「國際會議廳」獲得壓倒性的勝利。這是個有趣的現象,為什麼「會議廳」經常被加上「國際」兩字,但這兩個字對「會議室」來說卻好像不怎麼適合?
為了這個問題,我們再把「國際會議廳」和「國際會議室」從其它種類的「會議廳/室」排除:
“會議廳” -”國際會議廳” 298,000
“會議室” -”國際會議室” 299,0003
不過在這裡不能光看數字,要實際觀察「會議廳」和「會議室」前面分別接了什麼詞素,然後再把這些詞素接上「會議廳」和「會議室」後搜尋。不過在此我已經發現「會議廳」前面幾乎只能接「國際」兩字4,不然就是什麼都沒有。相反的,「會議室」前面能接的東西便多了許多,請看以下的數字:
“圓桌會議廳” 169
“圓桌會議室” 638
“簡報會議廳” 30
“簡報會議室” 1540
“視訊會議廳” 936
“視訊會議室” 14400
“行動會議廳” 3
“行動會議室” 184
“多媒體會議廳” 725
“多媒體會議室” 4050
和前面的「國際會議廳/室」的數字相比,「會議室」前面可以加上的東西比「會議廳」多。這是為什麼呢?我也不清楚。不過從《聯合知識庫》搜尋「國際會議廳」時發現,大約三十年前許多被提倒「國際會議廳」都在國外,國內的「國際會議廳」只有松山機場民航局國際會議廳、逢甲大學國際會議廳,還有少數幾個大城市的飯店有國際會議廳。
嗯,好像沒有結論呢。好吧,我承認這篇文章是因為發現某大學在方圓一百公尺內弄了三個國際會議廳,讓我覺得「國際會議廳」有點浮濫而起頭的。
- 下載用在 Query Google 的原稿。 [↩]
- 如果你也用 Query Google 來查詢才會得到和我類似的結果,直接用你的電腦查詢時可能會因為個別設定和搜尋歷史的差異而造成不同的結果。 [↩]
- 這個數字和我預期的不一樣,是哪裡搞錯了嗎? [↩]
- 當然,像是「C1會議廳/室」、「某校某樓會議廳/室」這樣的例子要排除,因為這些修飾詞並不是修飾「會議廳/室」的性質,而是描述它們的位置。 [↩]



