會議室 v.s. 會議廳
Saturday, August 16th, 2008對我們來說,「會議室」和「「會議廳」都是指開會的地方,但「室」和「廳」之間卻有種不是那麼容易說上來的微妙差別。這時,Query Google 又可以派上用場了1。這次的搜尋條件比較簡單,只設了「搜尋繁體中文網頁」這一項。首先,我們先來看「會議室」和「會議廳」的差別2:
“會議廳” 513,000
“會議室” 1,670,000
「會議室」明顯比「會議廳」多。不過把這兩個詞前面都加上一個修飾用的詞素時,例如「國際」,狀況就不一樣了:
“國際會議廳” 207,000
“國際會議室” 12,400
「國際會議廳」獲得壓倒性的勝利。這是個有趣的現象,為什麼「會議廳」經常被加上「國際」兩字,但這兩個字對「會議室」來說卻好像不怎麼適合? (more…)
- 下載用在 Query Google 的原稿。 [↩]
- 如果你也用 Query Google 來查詢才會得到和我類似的結果,直接用你的電腦查詢時可能會因為個別設定和搜尋歷史的差異而造成不同的結果。 [↩]
